Posted on September 30, 2011 by Yeo Hee
위로 진 물이 발등에 진다.
Literal meaning: Water that goes upwards have it at the top of the feet.
What it is really trying to say: Parents are patterns. / One sheep follows another.
Filed under: Korean Proverbs | Tagged: Korean Proverbs | Leave a comment »
Posted on September 29, 2011 by Yeo Hee
언제나
언제나 늘 너와나의 추억속의 흔적
언제나 늘 너와나의 젊음속의 아픔
언제나 늘 너와나의 아버지의 죽음
언제나 늘 너와나의 절망과 고통의 나날
언제나 늘 너와나의 괴로움속의 표효
언제나 늘 너와나의 첫사랑의 아픔
언제나 늘 너와나의 사회적응에 필요한 힘
언제나 늘 너와나의 추위속의 떨림
언제나 늘 너와나의 화장실에서의 울부짖음
언제나 늘 너와나의 기쁘지않은 웃음
언제나 늘 너와나의 내일이라고 생각하는 오늘
언제나 늘 너와나의 말없는 술잔의 건배
언제나 늘 너와나의 불쌍한 가족들
언제나 늘 너와나의 우정에 대한 의리
언제나 늘 너와나의 마지막까지의 결의
언제나 늘 너와나의 선택한 길의 만족과 후회
언제나 늘 너와나의 처음과 끝의 사진
언제나 늘 너와나의 친구라는 단어
하늘이 울부짖고
땅이 분노하고
바다가 우리의 보금자리를 삼키려고할때도
언제나 늘 너의곁에
너의친구 내가 있을것이다
-남기정-
Filed under: Korean Poems | Tagged: Korean Poems | Leave a comment »
Posted on September 28, 2011 by Yeo Hee
기어이
1. finally; at last 2. whatever may happen; under any circumstances
예문 연습: (1. finally; at last) 기어이 내가 기다리던 추천장을 받았어요. [I finally received the recommendation letter I was waiting for.]
Filed under: Korean Vocab, Word of the Day | Tagged: Korean Vocab | Leave a comment »
Posted on September 27, 2011 by Yeo Hee
(동사) + (으)ㄹ 리(가) 없다/있다
means “there is no way / there is no reason”; and 없다 is more frequently used than 있다
예문 연습: 평소보다 일찍 출발했는데 늦을 리가 없어요. [I left earlier than usual so there is no reason for me to be late.]
Filed under: Korean Grammar, Word of the Day | Tagged: Korean Grammar | Leave a comment »
Posted on September 26, 2011 by Yeo Hee
Restaurant with a rather old-school facade!
Filed under: My Little Pieces of Korea | Leave a comment »
Posted on September 25, 2011 by Yeo Hee
당신을 울게 만드는 사람은 위해서 울어줄 가치가 없는 사람이다.
“The people who make you cry are the people who aren’t worth crying over.” – Susanna Hall
Filed under: Korean Quotes | Tagged: Korean Quotes | Leave a comment »
Posted on September 24, 2011 by Yeo Hee
적응하다
adapt; get used to
예문 연습: 얼굴이 많이 좋아지더니 새로운 환경에 잘 적응했나 봐요. [It seems like you have adjusted well to the new environment as you look much better.]
Filed under: Korean Verbs, Word of the Day | Tagged: Korean Verbs | Leave a comment »
Posted on September 23, 2011 by Yeo Hee
돌다리도 두들겨 보고 건너라.
Literal meaning: Pound on the stone bridge first then cross.
What it is really trying to say: Look before you leap.
Filed under: Korean Proverbs | Tagged: Korean Proverbs | Leave a comment »
Posted on September 22, 2011 by Yeo Hee
Check out this close-up of the detailed pattern on the wedding costume for the King!
Filed under: My Little Pieces of Korea | Leave a comment »
Posted on September 21, 2011 by Yeo Hee
차마
have not the heart to; cannot bear to
예문 연습: 저는 차마 그 고양이의 불쌍한 울음소리를 들을 수 없어요. [I can’t bear to listen to that cat’s pitiful mewing.]
Filed under: Korean Vocab, Word of the Day | Tagged: Korean Vocab | Leave a comment »